Låtlax Gård är en påhittad plats. This page has also links to dictionaries. Låt- is a word meaning song or music in swedish. L 'agricultura är italienska / agrokultur. Cavalli är hästar...mormors bror hade sådana...
martedì 30 marzo 2021
domenica 28 marzo 2021
BOKTIPS 2
Katitzi-böckerna av Katarina Taikon läste jag första gången som tonåring. Jag var en bokslukare då och läste allt som bara kunde kallas ungdomsböcker i det lokala biblioteket. Sagan om Ringen av Tolkien läste jag också, men då Harry Potter böckerna blev så populära hade jag antagligen passerat tonåren och just den sortens fantasy. Just nu håller jag på med en novellsamling: Spel på många små trummor. Författaren är Olga Tokarczuk. Ariel förlag, 2018.
giovedì 25 marzo 2021
Jag skriver om egna boktips
...och sätter upp länkar till olika bibliotek.
Idag såg jag något om Nyckelknipan.
"Ovan hav under sten" av Susan Cooper, en bok på svenska, översatt från engelska, ser ut som fantasy. Den ska jag nu börja läsa. Publicerad på 1960-talet. Inte en riktigt ny bok alltså. Men den kan säkert vara sprännande och intressant ändå. Återkommer när jag läst den.
mercoledì 24 marzo 2021
martedì 9 marzo 2021
Smart om böcker för barn och unga
Jag var till ett lokalt bibliotek och "BOUK katalogen" ville med i ryggsäcken hem till mig.
Bokstart (om att högläsa för ditt barn)
Om nationella minoriteter i Sverige
Om tudelning (fniss!) Tanten här t.v var lillababy i Kalix. Sedan kom internet...tror det var 1993, jag (först motvilligt) fick reda på vad det handlade om, när en pojkvän som flyttat till vår huvudstad hela tiden babblade om detta. Vi hade precis återvänt till Finland efter ett utbytesår i England, jag hade fått för mig jag skulle skriva min kandidatuppsats på Engelska, istället för på svenska. Den blev godkänd, men jag hade förstås på första raden missat en apostrof. It's....sometimes so funny with languages. Jag kan inte sluta skriva helt enkelt. Just nu övar jag på franska. Det där med att vara finlandssvensk...vad är det? Hur känner ni som ev. hittar denna sida för det?
Jag har fått för mig jag vill ha en mer wallonsk identitet. Men jag kommer säkert också forstsätta kämpa på med svenskan här i Finland. Det som jag hittills lärt mig om wallonsk identitet är att det är franska dialekter i Belgien, omkring Namur till exempel. Det som vi har gemensamt är att det är inte riktigt lätt att skriva på svenska dialekter i Finland. Inte heller de wallonska dialekterna har ännu någon standardiserad form. De är inte ett särskilt språk, men talspråket låter nästan som den franska som pratas i Frankrike. Bara nästan...
I Kalix pratade vi inte mäenkieli, utan just vår version av österbotten-svenska. Minns inte att vi skulle uppfattat Norrbotten svenskan som så värst svårbegriplig...Det som var bra med bibban i Kalix var att man fick lyssna i hörlurar på olika sorters svenska. Barnböcker inlästa av olika personer från olika delar av Sverige, samtidigt som jag kunde se bilderna i boken, bläddra och "berätta /läsa" med. Endel favoritböcker kunde jag sedan "högläsa själv"...